Державний університет інформаційно-комунікаційних технологій
XS
SM
MD
LG
XL
XXL
Державний університет інформаційно-комунікаційних технологій
Державний університет інформаційно-комунікаційних технологій

Адреса:
03110, Україна
м. Київ, вул. Солом'янська, 7
Контактна інформація:
Приймальна комісія:
Телефон: (044) 249-25-91,
Телефон: (066) 227-46-60
Відділ документаційно-інформаційного забезпечення та контролю
Телефон / факс: (044) 249-25-12
Відділ медіакомунікацій
Телефон: (099) 109-41-23
Державний університет інформаційно-комунікаційних технологій
  
Укр.
 
      
           Пошук    
  
Укр.
 

Англійські слова, які плутають українці

12:25, 07-03-2018

В англійській мові настільки багато слів, що навіть найдосвідченіший користувач не в змозі все вивчити і запам'ятати. Тоді доводиться заглядати у словник. Особливо це стосується, на перший погляд, простих і співзвучних слів, таких як: angina, valet, prospect, magazine і т. п. На перший погляд слова прості і зрозумілі, але їх значення можуть здивувати: angina – стенокардія, valet – лакей, prospect – надія, перспектива, а magazine – журнал. Такі слова часто стають причиною помилок та непорозумінь у спілкуванні. Всіх їх можна об'єднати в одну групу «хибних друзів перекладача».

Добірка «хибних друзів перекладача»:

  1. Actually – фактичний;
    Це слово буде корисно для використання в монологах і виступах. Його синоніми – in fact, truthfully.
  2. Baton  – палиця, дубинка;
    Складно буде уявити, як поліцейський патрулює вулиці з батоном в руках, тому необхідно запам'ятати це слово.
  3. Compositor – складач;
    Про композитора вам допоможе розповісти слово «composer».
  4. Complexion – колір обличчя;
    У розмові про «комплекції» вам краще всього використовувати слова constitution, build.
  5. Fabric – матеріал, тканина;
    А ось фабрики, на яких цю тканину випускають, англійською будуть factories.
  6. Gymnasium – гімнастичний зал, спортзал;
    Про таке поняття як «гімназія» в англійській маловідомо.
  7. List – список;
    Коли Вас попросять скласти list, не треба буде склеювати аркуш паперу.
  8. Matrass – колба з довгим горлом, лікарняна качка;
    Ну а знайомий нам матрац пишеться трохи інакше – mattress. Головне не плутати ці два слова.
  9. Obligation – гарантія, зобов'язання;
    Облігації мають на меті певні гарантії, але тоді краще використовувати вирази stock, fixed income securities, loan securities.
  10. Spirt – бити струменем;
    А відомий нам спирт англійською буде spirit(s), alcohol
  11. Servant – прислуга;
    А ось для звичного нам серванта підійде слово sideboard.
  12. Stool – табурет;
    А сам стілець буде, як ми з вами знаємо, chair, seat.
  13. Troop – загін, група людей. В основному це слово використовується у військовій тематиці.

Також необхідно відзначити, що проблема цих «хибних слів» полягає ще і в тому, що вони можуть мати кілька варіантів перекладу, один з яких буде співзвучний, але не обов'язково правильний. Тому не забувайте заглянути в словник і уважно стежити за контекстом!

© При повному чи частковому використанні матеріалів сайту ДУІКТ гіперпосилання на сайт https://duikt.edu.ua/ обов'язкове!
Читайте також

Абітурієнту

Спеціалізація: Радіоелектронні пристрої, системи та комплекси

Проектування, побудова та технічна експлуатація сучасних радіоелектронних пристроїв та систем. Знання сучасної елементної бази яка застосовується при розробці радіоелектронних, телекомунікаційних, електронно-обчислювальних засобів. Створення програмного забезпечення для проектування радіоелектронних пристроїв та систем, систем автоматизованого проектування радіоелектронної апаратури (САПР).

Схемотехнічне проектування вузлів та пристроїв, призначених для генерування, формування, приймання та підсилення радіосигналів. Сучасні знання в області цифрової обробки сигналів та в цифрових методах реалізації радіотехнічних систем.

Спеціалізація: Радіоелектронні пристрої, системи та комплекси

Проектування, побудова та технічна експлуатація сучасних радіоелектронних пристроїв та систем. Знання сучасної елементної бази яка застосовується при розробці радіоелектронних, телекомунікаційних, електронно-обчислювальних засобів. Створення програмного забезпечення для проектування радіоелектронних пристроїв та систем, систем автоматизованого проектування радіоелектронної апаратури (САПР).

Схемотехнічне проектування вузлів та пристроїв, призначених для генерування, формування, приймання та підсилення радіосигналів. Сучасні знання в області цифрової обробки сигналів та в цифрових методах реалізації радіотехнічних систем.

Переглядів: 15 256