Багато років працюючи зі студентами нашого університету, звертаю увагу на сталу тенденцію наявності "білих плям" в області граматики англійської мови у студентів 1-2-го курсу. Як правило, студенти легко вчать нову професійну лексику та особливості її застосування в сучасних умовах, завдяки чому легко переводять тексти з англійської на українську мову і навпаки. Правильна вимова нових слів, що іноді є проблемним, контролюється викладачем на занятті і не викликає при цьому додаткових труднощів. А ось проблеми в граматиці, яка недостатньо вивчалася в школі, призводять до неправильного перекладу як з іноземної мови на українську, так і навпаки. Часом це призводить навіть до нерозуміння сенсу всього речення в цілому. Це наше завдання, як викладачів, звернути особливу увагу саме на цей аспект навчання. Варто зауважити, що в профільних підручниках питанням граматики приділяється вкрай мало часу і дається 1-2 вправи на закріплення і повторення граматичної конструкції.
Кафедра іноземних мов використовує додаткові підручники з граматики паралельно з профільної літературою. Підручник «Grammarway 3 by Express Publishing» і «English Grammar Today by Cambridge University Press» відмінно підходять для цих цілей, так як вони містять доступну подачу матеріалів і достатню кількість вправ на закріплення.
Варто додати більше розмовної професійної англійської у вигляді діалогів, дискусій за темами, підготовки доповідей та їх обговорення. Об'єднуючи граматику з профільної лексикою і розмовною англійською, ми легко досягнемо реального рівня знань та володіння мовою рівня В2 - С1 у наших студентів. Тим більше, що кількість годин навчання іноземної мови в нашому університеті дозволяє все це реалізувати.
Тому впровадження в навчання додаткових джерел інформації і матеріалів тільки збагатить наших студентів і дасть їм можливість брати участь у міжнародних семінарах та конференціях на належному рівні.