Державний університет інформаційно-комунікаційних технологій
XS
SM
MD
LG
XL
XXL
Державний університет інформаційно-комунікаційних технологій
Державний університет інформаційно-комунікаційних технологій

Адреса:
03110, Україна
м. Київ, вул. Солом'янська, 7
Контактна інформація:
Приймальна комісія:
Телефон: (044) 249-25-91,
Телефон: (066) 227-46-60
Відділ документаційно-інформаційного забезпечення та контролю
Телефон / факс: (044) 249-25-12
Відділ медіакомунікацій
Телефон: (099) 109-41-23
Державний університет інформаційно-комунікаційних технологій
  
Укр.
 
      
           Пошук    
  
Укр.
 

Особливості перекладу комп’ютерної термінології

12:44, 08-02-2020

В сучасних умовах практично неможливо заперечити факт комп’ютеризації різних сфер знань. Тому кожному користувачу комп’ютера, а особливо спеціалістам в сфері ІТ, необхідно ознайомитися з поняттями, які виникають при взаємодії інформаційних технологій з іншими галузями техніки та науки. В цьому випадку важливим є знання  використання комп’ютерних термінів та особливості їх перекладу з англійської мови на українську.

Проблема перекладів комп’ютерної термінології є надзвичайно важливою. Під час практичних занять з іноземної мови, студенти мають можливість працювати з технічними текстами, які насичені ІТ термінологією. Невідповідність в перекладі термінів або помилки можуть бути причиною непорозумінь між спеціалістами та, і взагалі, вплинути на кінцевий результат.

Сам переклад ІТ термінів вимагає відповідних знань студентами у цій галузі, а також розуміння термінів англійської мови  і знань термінології української мови. Під час перекладу технічних текстів велике значення має взаємодія терміна з контекстом, завдяки чому визначається значення слова.

Варто зазначити, що багато англійських термінів вже не потребують перекладу, тому що набули загального значення (наприклад диск, файл, програма). Існує, також, і багато запозичень: Windows, e-mail, host, а також «хибних друзів перекладача», наприклад data, image, rating.

В процесі роботи над технічним текстом, студенти дуже часто зустрічаються з термінами, значення яких, не відразу є зрозумілим. Тому, в цьому випадку, надзвичайно важливим є розуміння контексту речення або змісту тексту студентами, і вже потім, термін набуває свого значення. Важливим, також є і необхідність підбору правильного методу перекладу. Переклад комп’ютерної термінології може здійснюватися різними способами та за допомогою таких методів як:

  • транслітерація (printer - принтер, monitor - монітор, server – сервер, buffer – буфер)
  • калькування або лексичне копіювання (access code - код доступу, current drive – поточний дисковод, disk storage – дискова пам’ять)
  • описовий переклад (software – програмне забезпечення; protocol – метод передачі даних)

Отже, головним завданням студента є обрати той чи інший прийом або спосіб перекладу, виходячи зі змісту тексту, щоб найточніше передати значення кожного терміна, оскільки від цього залежить успішність перекладу ІТ термінології та і всього тексту в цілому, а також активно впливає на формування міжнародного мовного рівня В2.

© При повному чи частковому використанні матеріалів сайту ДУІКТ гіперпосилання на сайт https://duikt.edu.ua/ обов'язкове!
Читайте також

Абітурієнту

Спеціалізація: Інтелектуальні технології мікросистемної радіоелектронної техніки

Підготовка за даною спеціалізацією передбачає оволодіння наступними компетенціями: розробка конструкції деталі радіоелектронного апарату (РЕА), схем окремих вузлів та виробів мікроелектронної техніки, конструкції друкованої плати мікрозборки, конструкції плати гібридно-плівкової мікросхеми, конструкції вузла РЕА (вузла на друкованій платі, гібридно-плівкової мікросхеми), конструкції вузла РЕА з виконанням перевірочних розрахунків та корегування конструкції за результатами випробувань, конструкції блоків, частин високих ієрархічних рівнів та закінчених пристроїв РЕА; конструкторський супровід виробництва РЕА; модернізація та уніфікація конструкцій існуючих РЕА.

Спеціалізація: Інтелектуальні технології мікросистемної радіоелектронної техніки

Підготовка за даною спеціалізацією передбачає оволодіння наступними компетенціями: розробка конструкції деталі радіоелектронного апарату (РЕА), схем окремих вузлів та виробів мікроелектронної техніки, конструкції друкованої плати мікрозборки, конструкції плати гібридно-плівкової мікросхеми, конструкції вузла РЕА (вузла на друкованій платі, гібридно-плівкової мікросхеми), конструкції вузла РЕА з виконанням перевірочних розрахунків та корегування конструкції за результатами випробувань, конструкції блоків, частин високих ієрархічних рівнів та закінчених пристроїв РЕА; конструкторський супровід виробництва РЕА; модернізація та уніфікація конструкцій існуючих РЕА.

Переглядів: 13 687