Концепт ДРУЖБА відображає складну систему духовних та морально-етичних примірувань картини світу внутрішнього, духовного життя людини. В історії філософії основу Дружби бачили у взаємній вигоді (Епікур), доброчесності (Аристотель), почутті 'природної симпатії' (А.Сміт), сприянні 'взаємному щастю' (французьке Просвітительство). Дружба – найскладніше з усіх почуттів людини, тому що воно єдине потребує взаємності. Кохати, ненавидіти і навіть бути байдужим можливо в одностайному порядку, але дружити без взаємності – неможливо. Таким чином, неможна заперечувати необхідність вивчення особливостей концепту ДРУЖБА та усвідомлення впливу на сьогодення. Фразеологічна система – це культурна пам'ять народу. Так, словникові спостереження над лексемою FRIENDSHIP дають змогу для опису розкриття змісту концепту у виявленні специфіки його мовного вираження. В англійській мовній картині світу ДРУЖБА формується наступними складниками:
1) відчуття симпатії до людини, яка має такі ж самі інтереси, але не є членом тієї ж родини.
2) помічник, той, хто підтримує, дає пораду; людина, яка виражає доброту та порозуміння;
3) той, хто не є ворогом, особа, яку нема за що лякатися;
4) людина, до якої звертаємось, або ввічливо говоримо прилюдно.
У результаті аналізу фразеологічних одиниць було сформовано 9 мікроконцептів, а саме: Спільна діяльність (Common actions), (Making friends), підтримка (Support), cхожість (Likeness), Unpredictability (Непередбачуваність), скрутне становище (Need),не ворожнеча (Not Enmity), втрата дружби (Loss of friendship), відновлення дружби (Renewable friendship).
Розглянемо наповнення концепту ДРУЖБА на прикладах фразеологічних номінацій.
Friendship - Common actions:
row in the same boat; play ball; hitch horses together;
Support:
help a lame dog over a stile; hold the candle; do smb. a good turn;
Likeness:
Crows do not pick crow's eye; Dog does not eat dog; He that lies down with dogs must rise up with fleas.
Unpredictability:
Adversity makes strange bedfellows.
A broken friendship may be soldered, but will never be sound. Погана та дружба, де сварка була, розбите як не літи, а знак буде.
Friends are thieves of time.
A fair-weather friend залишає людину на одинці у час біди.
Acquaintance is a person whom we know well enough to borrow from, but not well enough to lend to.
A friend to all is a friend to none – той, хто дружить з усіма, не дружить ні з ким.
Наведені приклади дають змогу стверджувати, що концепт ДРУЖБА є універсальним та представляє важливість для мовної картини світу в англійській мові.
ЛІТЕРАТУРА
Науково-методичне повідомлення підготувала
ст. викладач кафедри Англійської мови Донцова О.С.